Facebook PixelA platform where crowdfunded bounties are paid to people who translate scientific papers for general public
Create newCreate new
Sessions onlySessions only
Ideas onlyIdeas only

A platform where crowdfunded bounties are paid to people who translate scientific papers for general public

Image credit: Annie Spratt / unsplash.com

Darko Savic
Darko Savic Aug 22, 2020
Creative contributions
Know someone who can contribute to this idea? Share it with them on , , or

Add your creative contribution

0 / 200

Added via the text editor

Sign up or


Guest sign up

* Indicates a required field

By using this platform you agree to our terms of service and privacy policy.

General comments

Shubhankar Kulkarni
Shubhankar Kulkarnia month ago
Most non-experts would not know which papers might be useful for them. In that case, the platform can also help them reach the desired/ needed papers. Assuming non-experts do not know how Pubmed can be used to extract papers of interest and that the title of most papers is too technical (it involves names of genes and cell lines, scientific names of model organisms, scientific jargon that may not be necessary for the layperson to understand the underlying concept), the platform can have its own search algorithm that can send regular newsletters to the users (crowd) that include latest papers of their interest. Also, to get a better idea of what the paper talks about, at least the title can be translated into simple language (for free). The users can then decide whether they want to know more about what the paper talks about and may fund its translation. The title needs to be translated for free by an expert on the platform. The experts may receive some non-monetary rewards for spending the time doing it. Alternatively, the title can be translated by the authors of the paper at the time of submission of the paper for publication. Most journals ask for 2 titles - 1. the original. 2. a short title that explains the findings in brief. Having the authors translate the title for laymen is not something out of their way. The translation needs to be peer-reviewed by high-scoring experts from the field in a similar way they will review the translation of the entire paper.
Darko Savic
Darko Savica month ago
Shubhankar Kulkarni the platform could have several features. The user could also submit what they wish to understand and pledge a bounty to whoever explains it best. Researchers could then write up a quick learning course
Povilas S
Povilas Sa month ago
Darko Savic, Shubhankar Kulkarni Researchers could suggest the papers according to what the user wants to understand and then offer to translate them if the user was interested.
Anja M
Anja M6 months ago
This sounds really interesting and, more importantly, needed. Perhaps it would also attract professionals in certain fields who wouldn't be up to this idea otherwise, when they see there is a financial motivation, as well. This is really important since for the texts referring to the particular knowledge one also needs to be an expert in the field and know the source language very well. Also, it could attract students to specialize for this sort of thing while in their BA or MA studies. Not to mention there is always a wider audience in need of the texts in their mother tongues. For the quality insurance, I would suggest experts to be hired to check upon the translations or consult with the translator for some tricky parts. But that is to be developed on a longer run. :)
Shubhankar Kulkarni
Shubhankar Kulkarni6 months ago
Loved it! Much needed, and completely doable! I have seen many blogs and news articles that misinterpret the results from a science article and many others missing the main point of the paper.